Gossip Girl

Gossip Girl

Mondays 8:00 PM on CW

Latest Review

G.G.
"G.G."

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Upcoming Episode

The Backup Dan
"The Backup Dan"

Mon, February 6

Gossip Girl Promo: Straight Outta Poland

 

Dorota would be so proud!

This is really random, but we know Gossip Girl fans will dig it - especially those who live outside North America. A fan sent us this promo for "Enough About Eve" in Polish!

Always fun to see the show airing and garnering fans in other countries. We certainly appreciate all of our readers visiting our site from abroad! Check out the clip below ...

Steve Marsi is the Managing Editor of TV Fanatic. Email him here.

More Gossip Girl News


26 Comments

  1. Queen Bee

    I'm from Poland and definitely proud that you post this! I actually can't stand the reader, but it's way better than dub 'cause here you can actually hear the actors :] And that's important! But for me it doesn't really makem any difference - I watch it online, anyway!

  2. Blairanoia

    But Serena Sounds exactly the same ...

  3. guest

    Polish language is not stiff! Although not every English word could be translated into Polish, but when it comes to "Gossip Girl", some fans are doing great subtitles for the series. It's a shame that Polish networks are not using them when they are broadcasting the show. In Poland thanks to Warner TV we can currently watch 16th episode of a 3rd season. Here is another promo in Polish, but I don't know if you will be able to watch it outside Poland. http://vod.onet.pl/plotkara-zwiastun-odc-16-sez-3,3153,179071,material-dodatkowy.html

  4. Kasia

    I think that a person reading everything is a billion times better than the different voices. It isn't so annoying. A statement that the Polish language is stiff is some kind of paranoia. The Polish language was considered as a one of the toughest in the world, because we have got so many words, variety of verbs and so on.

  5. Karolina

    The problem is that Polish is stiff and some of the dialogues don't sound right in my native language. It is really hard to translate them in a way that makes them sound real and yet does not change the content in a huge way. Let's face it.. There are very few people who are willing to sacrifice enough time to make the text good. Too few, apparently.

  6. mrshumphrey

    we have male voices for Blair and Serena because no one cares and we never have a dub, just that stupid reader. We have dubs only for hannah montana and so on -.- I watched this episode today (I didn't ever know it aired in Poland) just to see how it looks like with a reader and it sucks. Totally.

  7. ann

    I'm from Poland and I'm so happy that u add this! I love this site and GG!! xoxo

  8. Melanie..
    Rank: Extra

    And we're almost through with the third season in Denmark, but I've seen the entire season :D

  9. Melanie..
    Rank: Extra

    I hate when they have to translate everything. I think it's annoying when you can't hear their real voices. We only have Danish subtitles in Denmark.

    Or maybe it's just because I love the English language :D haah LOL

  10. Pernilla

    i'm from Hungary, and we had only the first season in hungarian. i started to watch the dubbed version and it was pretty good (actually, hungarian dubs are famously good). but since i saw the first episode in english i can't watch it in hungarian anymore :D BTW Dan's hungarian voice is so awesome that he was my favorite character in the first time, but when i first heard his original voice i was pretty disappointed :D


Leave a Comment

Login with Facebook

You are posting as a guest. To post as a user, please Login or Register.

Name:

E-Mail:

Remember My Info

Your Comments
No need for HTML formatting, we insert line breaks. Allowed tags: <b> <i> <a>
SheKnows entertainment